Всем привет, давайте разберемся в разнице между двумя английскими прилагательными simple и easy . Очень часто мы употребляем эти прилагательные автоматически, не задумываясь (у тех, у кого опыт владения английским довольно обширный, могут даже иногда умудряться делать это правильно:)), и все же, большинство русскоязычных людей не понимают разницы между simple и easy . Сейчас мы все расставим по местам.
Итак, и simple и easy можно перевести как “простой”. Я думаю, правильнее (чтобы лучше понимать разницу) переводить simple как “простой”, а easy как “легкий”. Это уже немного помогает.
Основная разница между simple и easy заключается в том, что simple означает “простой, простой для понимания, имеющий простую структуру”, в то время как easy более означает “легкий для выполнения”. Давайте рассмотрим такой пример:
Начальник дает подчиненному задание: “You must bring all these heavy boxes to my office today”. Это задание простое? Ну конечно – коробки носить – оно не требует высшего образования и очень простое для понимания. Но вот easy ли оно? Скорее всего, нет. В данном случае мы можем сказать, что: This task is very simple . But this task is not easy .
А может одно и то же задание быть simple и easy одновременно? Конечно, может. Если начальник попросит сотрудника занести ему через 5 минут одну маленькую коробочку в кабинет, тогда This task is both simple and easy .
Давайте рассмотрим еще пару примеров:
Easy life vs simple life
Simple life = простая жизнь (неприметная, без показухи, простая работа, умеренные аппетиты в отношении товаров, в общем, простой трудяга).
Easy life = легкая жизнь (обычно подразумевает кучу денег, отсутствие необходимости работать, богатство, в общем, жизнь без забот).
Being simple vs being easy
She is simple = она простачка, зачастую имеет негативный оттенок (она глупенькая, примитивная, прямолинейная)
She is easy = она легко относится к жизни, ветреная, несерьезная (в общем, вертихвостка).
К примеру, если мы говорим о похудении и рассматриваем процесс сброса веса, подразумевая, что просто “жрать меньше надо”, в таком случаем наш процесс losing weight – он simple или easy ? В этом случае Losing weight is simple , but it is not easy (мы понимаем, что меньше кушать – это очень просто для понимания и выполнения, но легко ли это, подразумевая волевые усилия?)
Например, квантовая физика – она у нас simple и easy или нет? Скорее всего, quantum physics is not simple and not easy either . Квантовая физика сложная как наука, и заниматься ей тоже нелегко.
Вопрос
:
Какая смысловая разница между easy
= легко/без усилий
и easily
= легко/без усилий
?
Задание :
1) Заполните пропуски easy/easily
1. The door closes … - дверь закрывается легко
2. It was … enough to get in, as there was a hole in the roof. - Было достаточно просто проникнуть внутрь, потому что крыша прохудилась
3. Problem after problem was given to the computer. It solved all of them … - Задачу за задачей ставили перед компьтером, он решил их все без усилий.
4. Take it … - не волнуйтесь
5. The text is specially formatted to be … readable. - Этот текст специально подготовлен, чтобы было проще его читать
6. Other countries have big, strong rivers, and these turn turbines and make electricity more … and cheaply. - В других странах есть могучие реки и они могут устанавливать на них турбины чтобы получать электричество проще и дешевле
7. It"s not … to perform before a live audience. - Не просто выступать перед живой аудиторией.
2) Заполните пропуски обоими вариантами easy/easily, где это возможно. Как измениться перевод?
Размышления:
easy - наречие образа действия - как? просто
easily - тоже наречие образа действия - как? просто, но и может выступать как наречие степени - в какой степени? очень просто
easily допускает комбинации со сравнительными наречиями more/less easily.
easy преобразуется в стравнительное наречие easier
Такое ощущение, что easy это объективная/статичная характеристика (адъективный смысл), а easily это субъективная/динамическая характеристика (адвербиальный смысл). Дальше пока буксую.
1. The door closes easily - дверь закрывается легко
2. It was easy enough to get in, as there was a hole in the roof. - Было достаточно просто проникнуть внутрь, потому что крыша прохудилась
3. Problem after problem was given to the computer. It solved all of them easily. - Задачу за задачей ставили перед компьтером, он решил их все без усилий.
4. Take it easy - не волнуйтесь
5. The text is specially formatted to be easily readable. - Этот текст специально подготовлен, чтобы было проще его читать
6. Other countries have big, strong rivers, and these turn turbines and make electricity more easily and cheaply. - В других странах есть могучие реки и они могут устанавливать на них турбины чтобы получать электричество проще и дешевле
Discussion
1. The door closes easily - дверь закрывают легко
1. The door closes easy - дверь закрывается легко
3. Problem after problem was given to the computer. It solved all of them easily. - Задачу за задачей ставили перед компьтером, он решил их все без усилий. (=super компьютер)
3. Issue after issue was given to the computer. It solved all of them easy. - Задачу за задачей ставили перед компьтером, они решились легко. (=компьютер обычный, но задачи легкие)
4. Take it easy - не волнуйтесь
4. Take it easily - возьмите это осторожно/без излишних усилий, там хрупкие предметы
5. The text is specially formatted to be easily readable. - Этот текст специально подготовлен, чтобы было проще его читать.
5. The text is specially formatted to be easier readable. - Этот текст специально подготовлен, чтобы читаться проще.
6. Other countries have big, strong rivers, and these turn turbines and make electricity easily and cheaply. - В других странах есть могучие реки и есть возможность установить турбины чтобы получать электричество проще и дешевле.
6. Other countries have big, strong rivers, and these turn turbines and make electricity easy and cheap. - В других странах есть могучие реки и можно устанавливать на них турбины, в этом случае электричество добывается проще и дешевле.
эти два примера с прилагательными.
2. It was easy enough to get in, as there was a hole in the roof. - Было достаточно просто проникнуть внутрь, потому что крыша прохудилась.
7. It"s not easy to perform before a live audience. - Не просто выступать перед живой аудиторией.
Почему нельзя наречие?
наречие = признак действия, а здесь структура состояния → действия нет → нельзя наречие
Как только мы начинаем учить слова осмысленно, а это значит не механически, как попугаи запоминать одно значение слова, которое указано в словаре, мы по –настоящему начинаем пользоваться словарным запасом, пусть даже и небольшим. А это именно то, что нам и надо, внедрять английский язык в реальную жизнь: то есть уметь говорить и писать, правильно понимать смысл прочитанного текста и понимать английскую речь. Осмысленно учить слова – это понимать, что информация, заложенная в слове всегда объемна и не может ограничиваться одним значением. А это значит, что у многих слов (в первую очередь у глаголов и прилагательных) есть не только буквальный, но и переносный смысл. А если наречия образуются от прилагательных, то выходит, что и наречия могут иметь буквальный и переносный смысл соответствующих прилагательных.
Наречия с одной основой (которые мы уже рассмотрели) — это тема, в которой постоянно происходит путаница, тем более здесь зачастую нет правил, а употребление таких наречий обусловлено традициями. Одним словом – ТАК НЕ ГОВОРЯТ, а это значит, что надо просто принять это к сведению, это — УЗУС. Чтобы избежать ошибок, я подробно напишу о каждой паре таких наречий с примерами. Давайте рассмотрим еще три пары – direct- directly; easy- easily; fair-fairly.
1. DIRECT – DIRECTLY; Слово “direct” , как прилагательное имеет значения = прямой (также и в переносном смысле), непосредственный, открытый, честный, правдивый;
Наречие DIRECT = прямо, по прямой линии не сворачивая и не останавливаясь. Часто связано с передвижениеми или полетами. Например:
We went direct to the station. = Мы пошли прямо на станцию.
This train goes direct to London. = Это поезд едет прямо в Лондон.
I shall communicate with you direct. = Я буду поддерживать связь прямо (непосредственно) с вами.
The plane goes direct from London to New- York without stopping. = Самолет летит из Лондона прямо в Нью-йорк без остановок.
Наречие DIRECTLY = прямо (по способу или образу действия); вскоре, незамедлительно, сейчас же.
Например:
She answered me very directly. = Она ответила мне очень прямо.
He left directly after dinner. = Он ушел сразу же после обеда.
I’ll come here directly. = Я приду сюда сию же минуту.
2. EASY – EASILY; Слово “easy”, как прилагательно имеет значения = легкий (в переносном смысле легкий в общении), непринужденный, свободный;
Наречие EASY = спокойно, неторопливо; встречается только в определенных словосочетаниях, которые часто встречаются в разговорной речи. Их стоит запомнить и внести в реестр домашних заготовок.
Take it easy. = Спокойнее. Не волнуйтесь, не торопитесь.
Easy come, easy go. = Что легко достается, то легко тратится. Легко нанажито. легко прожито. (пословица)
Easier said than done. = Легче сказать, чем сделать.
Stand easy = Стоять вольно.
Go easy on someone = относиться к кому- то мягче, добрее. Например: Go easy on your son. Don’t punish him. = Будь помягче со своим сыном. Не наказывай его.
Go easy with something = не использовать что-то в избыточных количествах. Например: Go easy with the butter = Не налегай на масло.
easy does it = Потихоньку, да полегоньку. Тише едешь, дальше будешь.
easy as pie = Сущие пустяки; проще простого; пара пустяков;
easy –going = добродушный, веселый, беспечный;
Наречие – EASILY = легко, без труда — это наречие образа действия и употребляется во всех остальных случаях.
I have easily translated this text. = Я легко перевела этот текст.
You can easily imagine my surprise. = Вы легко можете представить мое удивление.
I can easily finish the work today. = Я могу легко закончить эту работу сегодня.
She is not easily to please. = Ей нелегко угодить.
3. FAIR – FAIRLY; Слово “fair”, как прилагательное имеет значения – честный, справедливый, беспристрастный, законный; вежливый, учтивый, любезный. Есть еще значения: прекрасный, красивый, чистый, незапятнанный, белокурый, светлый – но наречиям такой смысл не передается.
Наречие FAIR = честно, любезно, учтиво; встречается только в определенных словосочетаниях, которые следует знать.
to play fair = поступать честно, вести честную игру;
to fight fair = бороться по правилам, честно;
to hit fair = Бить по правилам(в боксе);
fair and square = честно, справедливо, честным путем; Например:
It was a good game and they beat us fair and square. = Это была хорошая игра и они выиграли у нас честным путем.
Наречие FAIRLY = справедливо, беспристрастно; – это обычное наречие образа действия, и его смысл соответствует прилагательному, от которого оно образовано. Часто соседствует с глаголами: “to treat” – обращаться с кем-то; относиться к кому-то; поступать с кем-то; или “to act” – действовать, поступать;
Treat him fairly. = Поступайте с ним справедливо.
Act fairly by all men = Поступайте справедливо по отношению ко всем людям.
I think I was fairly treated by the police. = Я полагаю, что полиция со мной поступила справедливо.
Наречие FAIRLY = довольно, вполне; – это наречие меры и степени, как QUITE RATHER. Оно определяет прилагательные и наречия.
Например:
He answered the questions fairly well. = Он довольно хорошо отвечал на вопросы.
She speaks English fairly well. = Она говорит по-английски довольно сносно.
They returned fairly soon. = Они довольно скоро вернулись.